jueves, 1 de febrero de 2007

Rompecabeceantes anglicismos


- "ciencia ficción" por "science fiction". Borges se ocupó de éste. Hemos leído la
forma correcta propuesta por él ("ficción científica") en La Nación, creo que en un artículo del académico Barcia. Parece que el uso de esta forma es aún bastante raro.

- "aire acondicionado" por "air conditioner"
- "caja registradora" por "cash register"
- "paraíso fiscal" por "tax haven"

Se agradecen colaboraciones.

9 comentarios:

Javier Couto dijo...

Están todos los falsos amigos, por ejemplo. Honesto por honest, cándido por candid, etc.

Lisandro FT dijo...

Justamente, esos "falsos amigos" que los idiotas de la RAE quieren volver auténticos. Qué nos importa, uno usa las palabras que sabe que son adecuadas, no las que les parecen a los pibes de la RAE. (ver las nuevas acepciones de "evento" por ejemplo). Gracias Jahey!

Marcela dijo...

¿El habla va delante y la lengua detrás?
¿No es acaso la primera la que modifica la segunda?
Y creo que la RAE ya no sabe que hacer y que los latinoamericanos no nos decidimos a librar una independencia, porque la codependencia es cómoda, y les da corte a los que usan el término "lengua culta".
Convengamos, alguna normativa tiene que haber ¿o no?
Un gusto...

Marcela dijo...

Dicho sea de paso (o sea BTW): el panhispánico de dudas ¿es un reconocimiento o un resignamiento?
ji!

Lisandro FT dijo...

Mar: Muy bueno lo del panhispánico! A mí me parece que lo segundo. No sé, en fin, también habría que ponerse en los zapatos de etos tipos, no?

Por lo de la RAE, tenés toda la razón. Mi comentario puede provenir de la tonta idea de hablar/escribir como a uno le parece, pero querer a la vez que la RAE diga que así es como está bien. Pero bueno, ya lo dije y gracias a tu comentario me doy cuenta del error. Gracias!

Saluti,

Lisandro, el equivocáu.

Marcela dijo...

Ay ay! No se lo tome tan en serio, pero BTW…le molestaría mucho poner que los comentarios se abran en una ventana diferente? Así se puede seguir leyendo mientras tanto ¿vio? Jui!
Salutes

Mar “La Obse”

Lisandro FT dijo...

Gracias por la sugerencia. Hablando de obsesiones, no le puse lo de la ventanita diferente, porque es mejor controlarlo uno mismo (botón derecho, abrir en una ventana nueva o algo así}. Asssí unnno sssiempre tttiennne el ccccontttrol, vvvió?

Saludos,
L. (ctrl-freak)

CANCEROLAZO 2021 dijo...

en alemán hay muchos más "falsos amigos".
los que yo conozco en inglés son tipo "eventually" que es finalmente, o "actually" que es realmente, ya igual Borges peca de exceso, traduce el "I contain multitudes" de Whitman por "contengo muchedumbres" (¿qué tenía de malo "multitudes"?¿no tenía su rúbrica?).

Es un error más de los errores ingeniosos o provocadores de Borges, porque lo sustantivo en la vida es llegar a ser adjetivo. Yo no creo en "Dios está en el adverbio" porque entonces un poema malo de Borges es inferior al programa más excelente de Marcelo Tinelli.
Pero él se ganó que digamos "borgeano" y sea algo.
"Ficción científica" es una pedantería como criticar el "vuelvo a repetir" como si no estuvieramos plagados de millones de redundancias peores. El usu usual del lenguaje es lo correcto, copante era el significante y el significado ahora es copado.
Hay barbarismos que lo son o no de acuerdo al instante.
La Real Academia puede regular el lenguaje tanto como la Facultad d eMedicina la digestión

Lisandro FT dijo...

Estimado Cancerdeque:
Podría ser pedantería lo de la science fiction, pero por qué debiera ser un problema proponer una expresión que es más fiel al significado original y que tiene estructuralmente sentido en el lenguaje traducido. Por qué debiera ser que una primera traducción, porque se popularizó, sea inamovible?
Uno no deja de sentir cierta incomodidad en el uso de expresiones que, aunque se hayan vuelto clichés, analizadas no tienen mucho sentido.
Creo que "Gran Hermano" por "Big Brother" es otro ejemplo de lo mismo. O visto estéticamente, es agregar algo innecesario a algo que estaba muy bien como estaba.
En ese sentido, "ciencia ficción" es menos rica que "ficción científica" porque tal cual está denota lo que conocemos, pero analizado no quiere decir nada. "ficción científica" analizado tiene sentido, nos dice algo de lo que denota.

Muy feliz analogía la de la RAE con la Facultad de Medicina.
Muchas gracias por el comentario.
Saludos!

Lisandro